Я - настоящий интернационалист! Я всех ненавижу одинаково (с)
в диснеевском мульте "Леди и Бродяга" залипла на песенку сиамских котов. Пересматривала до бесконечности, на собак-главных героев было наплевать, а коты-плохиши покорили (прямо как Драко, Люциус и Локи :-D )
Подметила три вещи:
1) когда коты вылезают из корзины, они похожи на кобр, пляшущих под дудку факира. В кошках, и правда, есть что-то змеиное, посмотрите на их вертикальные зрачки при ярком свете - бррр...
2) в мульте котов нарисовали от души, тогда фирма веников не вязала, Дисней халтуры не делал (1955 год), - показывают сиамцев, но повадки точно такие же, как у моего британца (хотя он массивнее, мордатее и шерстистее их в два раза). У меня и видео есть с этим котофеем, могу выложить в качестве доказательства (но любой котовладелец и так подтвердит)
3) вот! это перевод!
наши локализаторы тогда расстарались - мне кажется, или в оригинале коты противней и омерзительней? А у нас такие душки и мимимишки, а еще мне нравится, как yes перевели как мда-у

оригинал


перевод


качество похуже, но зато сцена полностью (с пожатием хвостов)


ну как таких злодеев не любить? :gigi:

Комментарии
05.07.2017 в 19:18

Наш перевод и дубляж зачетные. Только они придали больше элегантности и рафинированости, в оригинале они попроще, и ещё акцент совершенно жуткий, что придаёт им жочарование другого рода
05.07.2017 в 19:21

В оригинале они такие уличные пройдохи больше, а у нас словно от самого сиамского королевского двора приехали))
05.07.2017 в 23:31

Я - настоящий интернационалист! Я всех ненавижу одинаково (с)
BlueberryS,
угу, в оригинале они гопота из подворотни, дворня, а в переводе - дворянки))
"тсють-тсють для тебя и тсють-тсють для меня" :D на файв-о-клок собрались
на русском они обаятельней и поют более мурчащими голосами

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail